I recently wanted to watch Harry Potter (you know, a pretty famous movie). I was surprised not to find a single torrent of the movie in Spanish in multiple websites, and once I finally did, the dub was in Spain Spanish (as opposed to latinamerican Spanish).

Anyways, I think there should be a better way to do this, any suggestions?

PS: Sorry if asked before.

  • kambusha@feddit.ch
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    9 months ago

    I don’t have an answer unfortunately but I ran into the same issue. I used some random sites (think Pelisplay and pelisplus) to watch some stuff but it was more miss than hit.

    The other frustrating part is that even if you watch a Spanish translated show on Netflix for example, the subtitles usually don’t match with what they’re saying, even though it’s the same language.

    • grue@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      9 months ago

      The other frustrating part is that even if you watch a Spanish translated show on Netflix for example, the subtitles usually don’t match with what they’re saying, even though it’s the same language.

      Yes! I hate that! I’m trying to learn a foreign language so I really want to be able to hear the words and read the subtitles at the same time, but the fact that they don’t match thwarts that use-case.

      • Ataraxia@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        9 months ago

        They aren’t supposed to. If they did the dub would look very odd and off putting or the subs would not be accurate.

    • Alexstarfire@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      9 months ago

      Subtitles are not captions. Dubbing usually results in trying to make speech match mouth movements which can be pretty limiting. Subtitles do not have such restrictions and I would not want them to as the main purpose is to accurately translate what was spoken in the original language. Dub and sub were never intended to match. Captions are.